julieさんのブログからです。
http://paperback.blog10.fc2.com/わたしは早速
[url]http://www.amazon.co.jp/dp/B003JTHDLS/ref=as_li_ss_til?tag=paperbackread-22&camp=1027&creative=7407&linkCode=as4&creativeASIN=B003JTHDLS&adid=1FJPG17ZQ47HD5VS95E3&&ref-refURL=http%3A%2F%2Fpaperback.blog10.fc2.com%2F
[/url]
を買いました。81円ですよ!!!
辞書は多読初心者には大変強い毒性があります。
たとえ英英辞典といえどもひかない方がいいでしょう。
(英和辞典は論外です。ある人のブログによると、burglar を 強盗 と訳してある英和辞典があるとか!
いやはや困ったもんだ・・・ ほかのどんな語についても同断です。)
けれども蘊蓄オフがあるように(まもなく再開します!)、
英語の本を読むことが日本語の読書と同じになった人には、英英辞典はとてもよいものです!
(「どうして英語が使えない?」を読んでください!
英和辞典とちがって本当に言葉を愛している人が作っている!
)
多読が完全に読書になって、辞書ってなんだっけ?という人にはkindleで英英辞典を使うことをおすすめします。
たとえばわたしはいま Umberto Eco の Foucault's Pendulum を再読していますが、
何しろ esoteric にして hermetic (辞書引いちゃいけません!)な難解語が犇めいています。
その時 kindle では知らない語をしばらく押さえるだけで、英英辞典が呼び出されて、さっと先へ進めます。
その間ほんの数秒! 言葉ヲタクの蘊蓄を楽しめるかもしれません・・・
julieさん、ありがと!